Résumé:
Translating the cultural specific elements is one of the most difficult types of translation to be achieved
by the translator since it has different meaning from one culture into another there are different strategies
used to render this difficulty. This research is conducted through the questionnaire and a translation test;
investigating third year students cultural translation difficulties and strategies it attempts at finding out
the problems that third year students meet in translating the cultural-specific elements and which
strategy they use in order to render the difficulties that they come cross while translating. Our sample
was selected randomly; we notice from the results that student’s level in translation is somehow good
they like translation, also the results show that students have problems in translating cultural-specific
elements.