Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.univ-guelma.dz/jspui/handle/123456789/15509
Title: | Semantic Loss in the Translation of the Quran |
Other Titles: | Case Study: Surah Al-Waqia |
Authors: | Bentboula AMANI, Aouamri CHAYMA |
Keywords: | Waqia-semantic loss-holy Quran |
Issue Date: | Jun-2023 |
Abstract: | The aim of the present study is to examine semantic loss in the translation of the Quran with reference to the analysis of the two translators of surah AL- Waqia The English translations were selected from the two works of John Arberry “The Koran Interpreted” and Abdullah Yusuf Ali ”The Holy Quran: text, translation and commentary”. It also attempts to investigate to what extent Yusuf and John had succeeded in achieving cultural equivalence in translation of surah AL - Waqia and as a reference Several interpretations have been used .The basic hypothesis adopted in this study sets out that the English translation of the surah will show partial and complete semantic loss of meanings mostly due to mistranslations, semantic complexity of the vocabularies and culture. To test this hypothesis the Comparative analytical descriptive methodology is used. |
URI: | http://dspace.univ-guelma.dz/jspui/handle/123456789/15509 |
Appears in Collections: | Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
M821.397.pdf | 550,93 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.