Thèses en ligne de l'université 8 Mai 1945 Guelma

Implicitation et explicitation dans l’opération traduisante

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author Ou Yahia, KHERROUB Mohand
dc.date.accessioned 2020-09-13T13:51:17Z
dc.date.available 2020-09-13T13:51:17Z
dc.date.issued 2015-10-28
dc.identifier.uri http://dspace.univ-guelma.dz:8080/xmlui/handle/123456789/8689
dc.description.abstract La brachylogie a toujours fait partie de la nature du langage humain. Sa traduction, elle, ou la traduction de l’implicite, n’a jamais été une mince affaire. Le traducteur, par delà ses compétences, ses domaines de spécialité, … est souvent pris entre l’explicitation et l’implicitation, l’explicitation de l’implicite et l’implicitation de l’explicite, sinon la fidélité et la trahison1. Dans ce qui suit nous essayerons d’expliquer s’il est légitime, déconseillé, ou alors interdit de changer la nature du sens du texte-source : le rendre implicite alors qu’il est explicite et vice-versa. Nous commencerons par définir l’implicite, en en donnant un aperçu des types qui le sous-tendent. Nous verrons ensuite ce que dit la déontologie traductologique par rapport à cette question et, enfin, nous suggérerons une méthode de traduire par laquelle l’on pourrait surmonter cette incertitude inhérente à l’implicitation et à l’explicitation du sens. en_US
dc.language.iso fr en_US
dc.publisher université 8 mai 1945 guelma en_US
dc.subject Implicitation - explicitation - l’opération traduisante en_US
dc.title Implicitation et explicitation dans l’opération traduisante en_US
dc.type Article en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte